Faz tempo que eu quero recomeçar a estudar francês, e acho que esse é o momento. Pra abrir os trabalhos com chave de ouro, segue abaixo a tradução de um clássico da música francesa, e uma das mais lindas declarações de amor que alguém já ousou fazer.
Le Hymne A L'Amour
(O Hino ao Amor)
Composição: Edith Gassion/Marguerite Monnot/Geoffrey Parsons
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
(O céu azul pode desabar sobre nós)
Et la Terre peut bien s'écrouler
(E a Terra bem pode desmoronar)
Peut m'importe, si tu m'aimes
(Pouco me importa, se tu me amas)
Je me fous du monde entier
(Dane-se do mundo inteiro)
Et tant que l'amour inondera mes matins
(Desde que o amor inunde minhas manhãs)
Et tant que mon corps frémira sous tes mains
(Desde que meu corpo esteja estremecido em tuas mãos)
Peut m'importent les problèmes
(Pouco me importam os problemas)
Mon amour puisque tu m'aimes
(Meu amor, já que tu me amas)
J'irais jusqu'au bout du monde
(Eu irei até o fim do mundo)
Je me ferais teindre en blonde
(Eu me farei tingida em loira)
Si tu me le demandais
(Se tu me pedires)
J'irais décrocher la Lune
(Eu despendurarei a Lua)
J'irais voler la fortune
(Eu roubarei a fortuna)
Si tu me le demandais
(Se tu me pedires)
Je renierais ma patrie
(Eu renegarei minha pátria)
Je renierais mes amis
(Eu renegarei meus amigos)
Si tu me le demandais
(Se tu me pedires)
On peut bien rire de moi
(Podem bem rir de mim)
Moi je ferais n'importe quoi
(Farei não me importa o que)
Si tu me le demandais
(Se tu me pedires)
Et si un jour la vie t'arrache à moi
(E se um dia a vida te tirar de mim)
Si tu meures que tu sois loin de moi
(Se tu morres, se tu estas longe de mim)
Peu m'importe si tu m'aimes
(Pouco me importa, se tu me amas)
Car moi je mourrai aussi
(Porque eu morrerei também)
Et nous aurons pour nous l'éternité
(E teremos para nós a eternidade)
Dans le bleu de toute l'immensité
(No azul de toda a imensidão)
Dans le ciel plus de problèmes
(No céu livre de problemas)
Mon amour crois-tu qu'on s'aime
(Meu amor, acredita que nos amamos)
Dieu réunit ceux qui s´aiment
(Deus reúne os que se amam)